

An edition of Latin translation in the Renaissance (2004)
the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus
By Paul Botley
Publish Date
2004
Publisher
Cambridge University Press
Language
eng
Pages
214
Description:
"This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396-1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c.1469-1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators."--BOOK JACKET.
subjects: Greek language, History, Knowledge, Language and languages, Medieval and modern Latin language, Translating, Translating and interpreting, Translating into Latin, Literature, modern, history and criticism, 15th and 16th centuries, Italian literature, history and criticism, Knowledge and learning
People: Desiderius Erasmus (d. 1536), Giannozzo Manetti (1396-1459), Leonardo Bruni (1369-1444)
Places: Europe
Times: 16th century, To 1500